Traduction.Tombeau de Salmon Macrin de Loudun Scé[vole] de S[Ainte]-[M]arthe
[15] SCÆ. DE S. M.
[16] EX FALCONIS SVI GALLICO
[d] < DIAN. CLAUDE DE FAUCON
[17] CHARILAO SVO S.
TraductionA mon cher Charles, salut
LES VOYAGES AVANTUREUX DU CAPITAINE JAN ALFONCE
Notice
[e] [Jan de Marnef, < AU LECTEUR.
[18] A L’OMBRE DE SAINGELAIS
[19] A MADAME DV VIGEAN SC. DE SAINTE-MARTHE
HYMNE SUR LA NAISSANCE DE FRANÇOIS DE LORRAINE
Notice
< [ANDREÆ NAVGERII LVSVS] [f] XLIV Genethliacon Pveri Nobilis
[20] HYMNE SUR LA NAISSANCE DE FRANÇOIS DE LORRAINE FILZ DE MON SEIGNEVR LE DVC DE GVYSE
DISCOURS SUR LE SACRE DU TRES-CHRESTIEN ROY FRANÇOIS II
Notice
[g] <AD FRANCISCVM OLIVARIVM FRANCIÆ CANCELLARIVM
[21] TRADVCTION D’VNE EPISTRE LATINE DV MESME AVTHEVR, ESCRIPTE PEV DEVANT LE SACRE dv roy a monseignevr le chancelier olivier , par SCEVOLE DE S. MARTHE
VERS DE G. AUBERT… À MGR LE CHANCELIER
Notice
[h] < VERS DE G. AVBERT ADVOCAT EN LA COVRT DE PARLEMENT À PARIS A MONSEIGNEVR DE L’HOSPITAL, CHANCELIER DE FRANCE
[22] ADAMPLISSIMVM VIRVM MICHAËLEM HOSPITALIVM, GALLIA-rum Cancellarium, G. Alberti cau- sarum in Curia patroni Carmen, Latine redditum a Scæuola Sammarthano
POLYGRAPHIE & UNIVERSELLE ESCRITURE CABALISTIQUE
Notice
[23] ODE DE SCEVOLE DE saincte Marthe, à Gabriel de Collange
JOACHIMI BELLAII… XENIA
Notice
[24] In extremum hunc Bellaicæ Musæ laborem Scæuolæ Sammarthani Epigr.
Traduction Épigramme De Scévole De Sainte-Marthe Sur Ce Dernier Ouvrage De La Muse Bellayenne
LES ŒUVRES FRANÇOISES DE JOACHIM DU BELLAY
Notice
[25] SONNET DE SCEVOLE DE SAINCTE MARTHE Gentil-homme Loudunois.
TUMBEAU DE… MADAME ELISABETH DE FRANCE
Notice
[26] DV TRESPAS DE MADAME ELIZABET DE FRANCE, Royne d’Espagne
II LES PREMIÈRES ŒUVRES (1569)
Notice
EXTRAICT DV PRIVILEGE
[27] A MONSEIGNEVR Le Chevalier D’Angoulesme
27. Publication :
[28] AV LECTEVR
[28] Publication :
TABLE DES CHOSES CONTENVES EN CE VOLUME
LE PREMIER LIVRE DES IMITATIONS de SCEVOLE DE SAINTE MARTHE Loudunois
Notice
Palingène et le Zodiacus vitæ
Les choix de Sainte-Marthe
Quelques caractères de la traduction
Les variantes
LE SECOND LIVRE DES IMITATIONS de SCÉVOLE DE SAINTE MARTHE Loudunois
LE SECOND LIVRE DES IMITATIONS DE SCEVOLE DE SAINTE MARTHE Loudunois.
[42] A MONSIEVR DE FAVCON Seigneur de Riz, & Conseiller en la Court de Parlement
[20] [I] GÉNÉTHLIAQVE IMITÉ EN PARTIE Dv Latin De Navgier
LES LOYAUX INFORTUNEZ
Notice
[a] P. OVIDI NASONIS METAMORPHOSEON LIBER VNDECIMVS
[43] [II] LES LOYAVX INFORTVNEZ, PRIS D’OVIDE.
ÉLÉGIE IMITÉE DU GREC DE SOLON
Notice
[b] EYNOMIA
[44] [III] ELEGIE IMITEE DV Grec de Solon. Au Seigneur G. Aubert Advocat en la Court de Parlement
VERS DE G. AUBERT
Notice
[c] VERS DE G. AVBERT ADVOCAT EN LA COVRT de Parlement de Paris, A Scevole de Saincte Marthe, Loudunois. Imitation de divers Poëtes
[c]bis VERS DE G. AVBERT ADVOCAT EN LA COVRT de Parlement de Paris, A Scevole de Saincte Marthe, Loudunois. Sur la corruption des meurs de ce temps
SONNETS TIRÉS DES SENTENCES D’AGAPET
Notice
[d] ΕΚΘΗΣΙΣ ΚΕΦΑΛΑΙΩΝ ΠΑΡΑΙΝΕΤΙΚΩΝ
SONNETS TIREZ DES ; SENTENCES D’AGAPET ET PRESENTEZ AV Treschrestien Roy Charles neufiesme, l’an 1564
[45] [I ] Qu’il faut craindre Dieu
45. Publication :
[46] [II] Qu’il faut estre liberal
46. Publication :
[47] [III] Qu’il faut soingneusement obvier aux troubles
[48] [IV] Qu’il faut cercher la noblesse en la vertu
[49] [V] Qu’il faut egalement porter l’une & l’autre fortune
49. Publication :
[50] [VI] Qu’il faut cognoistre soy meme
50. Publication :
[51] [VII] Qu’il faut estre debonnaire
51. Publication :
[52] [VIII] Qu’il faut bien user de la puissance donnee de Dieu
52. Publication :
[53] [IX] Qu’il faut estre curieux de l’ornement interieur , & non de de l’exterieur
53. Publication :
CHANT PREMIER DE LA PROVIDENCE DE DIEU
Notice
Section
<AONII PALEARII VERVLANI De Animorum immortalitate [e] LIBER I
[54] [XIII] CHANT PREMIER DE LA PROVIDENCE de Dieu. Tiré du Latin d’Aonien Paleare
CHANT CHRESTIEN SUR LA NAISSANCE DE JÉSUS CHRIST
Notice
Théodore de Bèze. < NATALIA DOMINI [f] Silva III
[55] CHANT CHRESTIEN SVR LA NAISSANCE DE JESVS CHRIST imité du Latin d’un docte Poëte de ce temps. Au Seigneur de la Gueritiere son oncle
LE TROISIEME LIVRE DES IMITATIONS de SCEVOLE DE SAINTE MARTHE Loudunois
LE TROISIEME LIVRE DES IMITATIONS DE SCEVOLE DE SAINTE Marthe Loudunois, contenant quelques Complaintes pastorales traduites du Latin de M. Antoine Flamin, & autres petites Rymes. [56] I. Sonnet au Seigneur R. Maisonnier
56. Publication :
[LE TOMBEAU DE BRUNETTE]
Notice
< LE TOMBEAV DE BRVNETTE. PRIS DU LATIN DE Flamin.> [563] < Au Lecteur
[564]
< Marco antonio flaminio. [a] carmina, liber 4. 5
[57] II. Cur subito fons turbidule, &c.
16.
[58] III. Quod nulla nec formosior &c.
20.
[59] IV. Pan pater & veneranda Pales &c.
21
[60] V. Ingrate sol ortum quid, &c.
11
[61] VI Pastores teneras procul, &c.
13
[62] VI. Cum misera ante diem, &c.
8
[63] VII. Cum pulchra infelicem animam, &c.
23
[64] VIII. Hos calamos Pan Sylvipotens
15
[65] IX. Hanc fistulam hospes, & c.
22
[66] X. Formosa myrte roscido, &c.
[VERS « DV LATIN DE L’AVTHEVR »]
Notice
[67] XII. DV LATIN DE L’AVTHEUR. Complainte amoureuse pour Monseigneur le C.D.R.
[68] XIII. ELEGIE DV MESME
[69] XIV. COMPLAINTE DES DAMES FRANÇOISES SVR
[70] XV. COMPLAINTE D’VN AMOVREUX AUX NYMPHES, prise du mesme
DOUZE SONNETS D’AMOUR
Notice
[XVI-XXVIII] DOVZE SONNETS D’AMOVR TRADVITS DES Epigrammes Latines de l’Auteur, & envoyez pour estreines à deux Damoiselles [71]
[72] I
[73] II
[74] III
[75] IIII
[76] V
[77] VI
77bis < AMOURETTE
[78] VII
[79] VIII
[80] IX
[81] X
[82] XI
[83] XII
AU SEIGNEUR PIERRE DE RONSARD
Notice
[84] XXIX. AV SEIGNEVR PIERRE DE RONSARD GENTIL-HOMME VAN-DOMOIS
LE QUATRIÈME LIVRE DES IMITATIONS
[TRADUCTIONS DE VERS D’AMIS]
Notice
LE QVATRIESME LIVRE DES IMITATIONS DE SCEVOLE DE SAINCTE Marthe Loudunois, contenant quelques siens Epigrammes Latins, avec les Traductions Françoyses, & autres vers [85] [I] BASIVM
[170] 1 < Du Latin De L’Autheur
[a] <IMITATION DV PRECEDENT BAISER PAR Remy Belleau
[b] SONNET DV MESME BELLEAV TRADVICT en Latin par l’Auteur
[86] [II] LATINE SIC PER Scævola
[87] [III] AD AMICAM
[88] [IV] SONNET
[89] [V] CALEXIO SVO
[90] [VI] AV SEIGNEVR DE BELESTAT medecin lovdvnois
[91] [VII] DE MORTE FRANC. DVARENI, I. C. DOCTISSIMI
[92] [VIII] TRADVIT EN FRANÇOIS VERS POUR VERS
[6] [IX] IN MEDEAM I. PERVSII
[93] [X] C. CASTELLOCLARO SVO
TRADVCTION DV PRE- CEDENT EPIGRAMME par Adrian Memeteau
[94] [XI] AVTREMENT TRADVIT VERS POVR VERS
[c] < RENDV EN FRANÇOIS par c. de chantecler
ELEGIA – CHANSON (DAMON)
Notice
[95] [XII] ELEGIA
[96] [XIII] CHANSON
[TRADUCTIONS DU FRANÇAIS]
Notice
[d] < A ESTIENNE JODELLE
[97] [XIV] AD STEPHANVM IODELIVM. ex gallico p. ronsardi
[e] < De la transportation d’Eloquence , en Diverses Regions , par divers Aiges , & divers personnaige s Vers Alexandrins
[98] [XV] AD P. BVLENGERVM ex c. sammarthani patrui Gallico ad Doletum epi- grammate
[f] < René de Sainte-Marthe à IAQVES PELETIER
[99] [XVI] EX GALLICO R. SAMMAR- THANI PATRVI CASTELLI- noui Toparchæ ad I. Peletarium
EX EXODO
Notice
[g] < EXODE CHAP. XX
[100] [XVII] AD LVD. ET REN. FRATRES SVAVISS. EX EXODO
[TRADUCTIONS « DE SON FRANÇAIS »]
Notice
[101] [XVIII] In quendam qui cithara ludens repente interiit Biturigib. anno. M. D. LVIII. Ex Gallico suo
Traduction :[épitaphe] d’un homme qui mourut subitement en jouant de la cithare, à Bourges, en 1558 De son Français
[102] [XIX] AD LEMOVICES, EX EODEM
TraductionAux Limousins, encore de son Français
[103] [XX] DE MORTE P. FVLVIIpoetæ, ex eodem
TraductionSur la mort du poète Pierre Fauveau, encore de son Français
[17] [XXI]. AD CHARILAVM MACRINVM SALMONII. F. ex eodem
[104] [XXII] AD IANVM VAVQVELINVM FRAXINEVM. ex eodem
TraductionA Jean Vauquelin de la Fresnaye. Encore de son Français
DIVERS SONNETS
Notice
[105] [XXIII] A MONSIEVR DE BELOT maistre des reqvestes
[106] [XXIV] AV SEIGNEVR H. Hennequin
[107] [XXV] AV PAYS DE LODVNOIS
[108] [XXVI] AVX SEIGNEVRS DV
[109] [XXVII] AV SEIGNEVR DV CHA- stenay, Gentil-homme du païs de Lodunois.
[110] [XXVIII] AV SEIGNEVR IAQ. CHAS- sereau Xaintongeois
[26] [XXIX][SVR LE TOMBEAV DE LA ROYNE D’ESPAIGNE. La defuncte parle
[111] [XXX] DV JEVNE FAVLTREY QVI
[13] [XXXI] AV SEIGNEVR R. De Betholaud
[3] [XXXII] AV SEIGNEVR J. DE Morin Nantois
[112] [XXXIII] PRIERE A DIEV POVR LE Roy, presentee à sa Majesté le premier
[113] [XXXIV] A MONSEIGNEVR DE SANZAY CHEVALIER DE L’ORDRE DV Roy, & Colonel des arrierebans de France
[114] [XXXV] A MONSEIGNEVR LE MAR- qvis d’elbevf
[115] [XXXVI] A MONSEIGNEVR LE CHEVA- lier d’angovlesme
[116] [XXXVII] A MADAME ANNE DE-MARQUETS
[117] [XXXVIII] DV BAISER.a damoiselle m. l. f.
[h] < M. A. MURET.Lodoico Valesio Adolescenti honestissimo
TraductionPour Louis Valesius, jeune homme très digne d’estime
[118] [XXXIX] AV SEIGNEVR DE LA
[119] [XL] A SON LIVRE
[120] [XLI] A SA MVSE
[121] [XLII] SVR LE TRESPAS DE G. RONDELET Au Seigneur J. Guy de la Fontaine
[122] [XLIII] LATINE SIC
Traduction littérale
[15] [XLIV] SVR LE TRESPAS DE SALMON MACRIN
[CHANSONS MORALES]
Notice
[123] [XLV] DE L’HONNESTE AMOVR, à Madamoiselle la Jugesse de Lodun
[124] [XLVI] CHANSON CHRESTIENNE A Madamoiselle d’Ambillou sa sœur
< MARCO ANTONIO FLAMINIO [i] 3. Hymnus in bonam valetudinem
[125] [XLVII] CHANT DE LA SANTE, PRIS DV LATIN DE M. A. Flamin.
[126] [XLVIII] CHANT DE LA MEDIOCRITE pris aussi du Latin, Au Seigneur des Grisonieres Capitaine de Lodun
EPIGRAMMES. [XLIX-LVII]
Notice
[127] [XLIX] A MONSIEVR DE S. FRANÇOIS CONSEILLIER EN LA COVR de Parlement
[j] < Ad Marcum T[ullium] C[iceronem]
[128] [L] IMITATION DE CATVLLE A CICERON. A Monseigneur le Premier President de Thou
[k] < Jean DORAT. Ad Sideridem
[129] [LI] DV LATIN DE IAN DORAT POETE DU ROY A Sidere
< ACTII SYNCERI SANNAZARII NEAPOLITANI, Epigrammaton Liber tertius. [l] AD EVNVM
[130] [LII] DV LATIN DE SANNAZAR
ʼ<ΑΝAΚΡΕΟΝΤΟΣ ΤΗΪΟΥ ΜΕΛΗ [m] Εἰς λύραν
Traduction
[131] LIII. LA PREMIERE ODE D’ANACREON. Au Seigneur Calliste
[132] [LIV] DE SON LATIN Au Seigneur Rapin
[133] [LV]. DV MESME EN L’HONNEVR DE DAVID. AV LIEVTENANT DE Chateauroux
< M. V. MARTIALIS Epigrammata [n] In auarum amicum
[134] [LVI]. DE MARTIAL
[135] [LVII]. AV SEIGNEVR AVRIL
ÉLÉGIE DE BAÏF
Notice
[o] ELEGIE DE J. A. DE BAIF A l’Auteur
[p] A M. PALINGENE SVR LA tradvction de scevole de Sainte Marthe
[q] CAR. CASTELLOCLARI IN SVPRE- mo Senatu causarum patroni ad authorem EPISTOLA
TraductionÉpître de Charles de Chantecler, avocat en la Cour de Parlement, à l’auteur
[r] EIVSDEM
[s] EIVSDEM
[t]
[u]
[v]
[w]
INDEX ET TABLES
INDEX DES BIBLIOTHÈQUES
INDEX DES IMPRIMEURS ET LIBRAIRES (XVIe-XVIIIe siècles)
INDEX HISTORIQUE
INDEX GÉOGRAPHIQUE
INDEX DES NOMS DE PERSONNES
TABLE DES INCIPIT
TABLE DES MATIÈRES
≡
Œuvres complètes. Tome premier. Œuvres d…
Vous n'avez pas accès à lecture de cet ouvrage
❯
❮
Pour citer ce chapitre :
de Sainte-Marthe, Scévole.
Chap. « Page de titre () » in Œuvres complètes. Tome premier. Œuvres de jeunesse et Les Premières Œuvres (Livres I-IV).
Ed. Jean Brunel.
Genève: Librairie Droz, 2010
9782600013901
Pour citer un extrait :
Les numéros de pages de la version papier ont été insérés en petits caratères gris au fil du texte et les numéros de notes conservés à l'identique.
Ce contenu numérique peut donc être cité de la même manière que sa version papier.
PDF généré dans le cadre de la licence nationale Istex, depuis le XML-TEI des portails Droz
La reproduction ou représentation de cet article, notamment par photocopie, n'est autorisée
que dans les limites des conditions générales d'utilisation du site ou, le cas échéant, des
conditions générales de la licence souscrite par votre établissement. Toute autre reproduction
ou représentation, en tout ou partie, sous quelque forme et de quelque manière que ce soit,
est interdite sauf accord préalable et écrit de l'éditeur, en dehors des cas prévus par la
législation en vigueur en France. Il est précisé que son stockage dans une base de données
est également interdit
TEXTES LITTÉRAIRES FRANÇAIS
SCÉVOLE DE SAINTE-MARTHE
ŒUVRES COMPLÈTES
I
Œuvres de jeunesse
Les
Premières
Œuvres
(
livre
I)
Edition chronologique
avec introduction, notes et variantes
par Jean BRUNEL
LIBRAIRIE DROZ S.A.
11, rue Firmin-Massot
GENÈVE
2010
Enregistrer la citation
Ajouter une note
Signaler une coquille
Ajouter une note
L'enregistrement à été ajouté à votre page de citations
La coquille à bien été signalée à l'éditeur. Merci !