LES CENTRES D’INTÉRÊT DU VOYAGEUR ET LEUR ÉCRITURE
BIBLIOGRAPHIE SELECTIVE
TEXTES
ÉTUDES
LEXICOGRAPHIE
CARTOGRAPHIE
Tome IV
104. Ci devise le.C. et.IIII. chapitre du Catay et vous dirons du flun PulisanghimCy commence de la province du Catay, puis dirons du flun de P. B3, B4, B5, Ci commence de la province de C. et du flun de P. (de omis devant C. dans A3) A1, A2, A3, Cy devise de la province de C. et du flun de P. A4, Ci comance de la grant contree du Catay C1, C2, De la grant contree du Catay C3, Chi parle de la chité de Catai et du province et du flun de Pullisanguins D, Ci comance de la grant provence do Catay e conteron do flun de Pulisanchi F.
105. Ci devise li.C. et.V. chapitre de la grant cité de Ginguy.
106. Ci devise le.C. et.VI. chapitre du royaume de Caraufu.
107. Ci devise le.C.VII. chapitre du chastel de CaycayCi nous dit du chastel de Caycuy (.C.VIII.) B3, Ci nous devise d’un noble chasteau qui s’appelle le chastel de Caycuy (.C. et.VIII.) B4, Ci devise du noble chastel de Caycuy (.C. et.VIII.) B5, Cy dit (devise dans A3, A4) du chastiau de Catay A, Du chastel de Caycui C, Chi devise du castiau du Catay D, Ci devise d’un castel de Cayafu F.
108. Ci devise le.C. et.VIII. chapitre comment les varlés du prestre Jehan livrerent le roy d’Or au Prestre Jehan, et il le reçut moult volentiers, si en ot moult grant joieComment le (le absent dans A1, A2, D) prestre Jehan prist le roy D. B3, B4, B5, A1, A2, D, Cy devise (dit dans A4) comment prebstre Jehan prist le r. D. A3, A4, Comment prestres Jehans ot le roy D. C, Comment le prestre Joan fist prandre le roi d’Or F.
109. Ci devise le.C. et.IX. chapitre du grant flun de Caramoram et de la grant cité de CaciaufCy devise (nous devise dans B4, nous dit dans B5) du flum de Caramoram et de la grant cité de Caciauf B3, B4, B5, Ci dit du grant flun (fleuve dans A3) de Caramoram et de la grant cité de Caciauf A, Du grant flun (fleuve dans C2) de Karamoran C1, C2, Du fluve de Karamoran C3, Chi parle du grant flun de Carameran et de la grant chité de Caciauf D, Ci devise dou grandisme flun de Caracoron F.
110. Ci devise le.C. et.X. chapitre de la cité de Guengyafu, et est un royaume, si poez veoir comment le Grant Caan en couronna Manglay, son filzCi dit (nous dit dans B4, B5) de la cité de G. (Quengianfu dans A1, A2, A4) B3, B4, B5, A1, A2, A4, Cy devise de la cité appellee Quengenfu A3, De la cité de Quengianfu C, Chi parle de la chité de Quengianfu D, Ci dit de la grant cité de Quenginfu F.
111. Ci dit le.C. et.XI. chapitre de la province de [Cuncun], qui confine avec le ManziDe la p. de C. qui est moult ennuieuse a cheminer A1, A2, A4, De la p. de C. qui est moult ennuyeuse a gens qui l’ont a cheminer A3, De la p. de C. qui joint au Manzi C, Chy parle du province de Tuntun D, Ci dit des confines que sunt entre le Catai et le Mangi F.
112. Ci devise le.C. et.XII. capitre de la prouvince de Acbalet Manzi, qui est moult grantCy devise de la p. de Achabalet Man B3, Cy bous devise de la p. de Acbalet Manzy B4, B5, Ci dist de la p. de Achalet Manzi qui est moult grant A1, A3, Cy devise de la p. de Chalet Mans qui est moult grans A2, De la p. de Chalet Manzi qui moult est grans A4, De la contree de Achalet Manzi C, Ci vous conterons d’une aultre contree qui a nom Achalet D, Ci devise de la provence de Acbalac Mangi F.
113. Ci dit le [.C. et.XIII.] chapitre de la prouvince que l’en dit de SardanfuCy nous devise de la province de S. B3, B4, B5, Ci dist de la prouvince de S. A1, A2, Ci dit de la province que l’en appelle S. A3, Cy devise de la province de S. A4, D, De la contree de Dardanfu C.
114 Ci devise le.C. et.XIIII. chapitre de la province de Tebet, comment les genz qui y demeurent sont vestuz de piaux des bestes sauvages, dont il y a grant plenté, et comment il les enchassent par feuCy nous devise de la province de Tebet B3, B4, B5, Ci dist de la province de Tebet A1, A2, A4, F, De la contree de Tebet C, Chi parle du province de Thebet D.
115. Ci dit le.C. et.XV. chapitre encore de la province de Tebet, dont nous vous avons [devisé] une partie ci dessus, si vous en deviserons encoreabsent dans B3, B4, B5, Ci dit encore de Tebet A, Encore de la contree de Tebet C1, C2, De la contree de Thebet encore vous en diray C3, Chi parole encore du province de Thebet D, Encore de la provence de Tebet mesme F.
116. Ci dit le.C. et.XVI. chapitre de la prouvince de GainduCy nous devise de la p. qui s’appelle G. B3, Cy devise de la province de Gaindu B4, B5, A3, A4, F, Ci dit de la p. de G. A1, A2, De la contree de G. C, Chi parle du province de G. D.
117. Ci dit le.C. et.XVII. chapitre de la province de CaraianCy nous devise d’une province qui s’appelle C. B3, Cy nous devise de la cité et province de C. B4, B5, Ci dit de la province de C. A1, A2, Cy devise de la province (grant provence dans F) de C. A3, F, De la province de Caraiam A4, De la contree de Karaian C, Chi devise du province de Caraian D.
118. Ci devise encore le.C. et.XVIII. chapitre de la cité de Caraiam, et comment ceulz de la cité prennent les serpens par engins aussi comme piex fichiez en sablon, et comment il leur ostent le fiel du ventreCy dit encore de la cité qui a nom Caraian B3, Cy dit encore de la cité de Caraian B4, Cy dit de la cité de Caraian B5, Ci dist encore de la province de Caraian A, Encore de la contree de Karaian C1, C3, Encore de la cité et contree de Karaian C2, Chi parle encore de la cité de Caraian et du provinse D, Encore devise de la provence de Caraian F.
119. Ci dit et devise le.C. et.XIX. chapitre de la province de ZardandamCy nous devise de la province de Z. B3, Cy nous raconte d’une noble province qui a a nom (qui est appelee dans B5) B4, B5, Ci dit racompte dans A3) de la p. de Z. A, de la contree de Z. C, Chi parole du province de Z. D, Ci devise de la grant provence de Çardandan F.
120. Ci dit le.VIXX. chapitre comment le Grant Caan conquesta [le grant royaume] de Mien et de Bangala par force de batailleA propos des attaques des Mongols contre les souverains de Birmanie, voir H. Cordier, Ser Marco Polo, pp. 87-90, qui résume ainsi les principaux faits : 1271 ambassade envoyée par Khoubilai demandant l’allégeance de la Birmanie ; 1273 nouvelle ambassade envoyée par Khoubilai ; 1275 réponse de A-Kuo, chef du pays de Zardandam ; 1277 première expédition chinoise contre la Birmanie, bataille gagnée par Hu Tu ; 1277 deuxième expédition chinoise, conduite par Naçr-ed-Din ; 1283 troisième expédition, conduite par le prince Singtaur ; 1287 quatrième expédition, conduite par Yisun Timur, prise de la ville de Pagan. Marco Polo commet des erreurs dans son récit. L’année 1272, mentionnée en 120, 7, est fausse. Il confond plusieurs expéditions en une seule. Voir aussi Charignon (t. 2, pp. 243-252), qui cite des archives chinoises. Ci dit comment le grant Kaam conquesta les royaumes de Mien et de Bangala A1, A2, Comment le Grant Cam conquesta les royalmes de Mien et de Bangala A3, Cy devise comment le grant Kaan conquesta le royaume de Mien et de Bangala A4, B2, B4, Cy vous devise comment le Grant Kaan conquesta le grant royaume de Mien et de Bangala B3, Cy nous dit comment le Grant Kaan conquesta le royaume de Mien et de Bangala B5, Comant li Granz Kaans conquesta le royaume de Mien et de Bangala C, Chi dist comment le Grant Kan conquesta Mien et Bangala D, Comant le Grant Kan conquiste le roiame de Mien et de Bangala F.
121. Ci dit et devise li.VIXX. et.I. chapitre de la bataille qui fu entre le Grant Caan et le roy de Mien et de BangalaCi dist de la bataille qui fut entre l’ost et le senechal (mareschal A2) au Grant Kaam et le roy de Mien A1, A2, A3, Cy devise de la bataille qui fu entre le mareschal au Grant Kaan et le roy de Mien A4, Cy nous dit de la bataille q.f. B3 Cy nous dit et devise de la bataille q. f. B4 Cy nous parle de la bataille q. f. B5, et de Bangala absent dans B3, B4, B5, De la bataille des gens le Grant Kaan contre le roi de Mien C, Chi parle de la bataille qui fu entre le seneschal du Grant Kaan et le roy de Mien D, Ci devise de la bataille qui fo entre l’ost du Grand Can et le roi de Mien F.
122. Ci devise li.VIXX. et.II. chapitre encore de ce, c’est assavoir de la bataille des Tartars et du roy de MienEncore (Encore parle A2) de ceste meïsme bataille A1, A2, A4, Cy dit encores de ceste mesme (absent dans C1, C2) bataille A3, B5, C1, C2, Cy nous devise encore de celle bataille meismez B3, B4, Cy parlerons encore de ceste bataille C3, Chi parle encore de ceste meisme bataille D, Ci dit encore de la bataille mesme F.
123. Ci devise le.VIXX. et.III. chapitre comment l’en descent d’une moult grant valeeComment l’en descent une (une absent dans A2, A4) grande vallee A, C1, C3, Comment on descent de la grant vallee A3, Comment l’en descent d’une grant valee ou il y a une grant place B3, Comment l’en descent d’une grant valee B4, D, Comment l’en descent d’une grant montaigne B5, Come on descent une grand vallee C2, Comant l’en desende una gran desendue F.
124. Ci devise li.VIXX. et.IIII. chapitre de la cité de Mien, qui a.II. tours, c’est a dire que il a en celle cité.II. grans tours, dont l’une est toute d’or et l’autre toute d’argent, si comme vous le poez veoir en figure, et aussi si comme vous le porrez entendre et lire ci aprezCi dit de la dite (dite absent dans B4) cité de Mean (d’Amien A2), qui a.II. tours, l’une d’or et l’autre d’argent A1, A2, A3, B4, Cy devise de la cité de Mien, qui a.II. tours, l’une d’or et l’autre est d’argent A4, Cy nous dit de la cité de Mien, qui a.II. tours, l’une d’or et l’autre d’argent B3, Cy endroit parle de la cité de Mien, ou il a deux tours, l’une d’or, l’autre d’argent B5, De la cité de Myen C, Chi parle de la cité de Mien, qui a.II. tours, l’une d’or et l’autre d’argent D, Ci devise de la cité de Mien F.
125. Ci dit le.VIXX. et.V. capitre de la prouvince de [Bangala] .
126. Ci dit le.VIXX. et.VI. chapitre de la province de CangiguCi devise de la province de Cangigu A1, A2, A4, B4, F, Cy nous devise d’une province qui s’appelle Cangygu B3, De la contree de Cangigu C, Chi parle du province de Cangigu D, Ci devise de la provence Cangu F.
127. Ci dit le.VIXX. et.VII. chapitre de la prouvince de AmuCy devise d’une prouvince nommee de Ami A3, De la province de Amu A4, B2, Cy nous racompte de la province de Camu B3, Cy nous devise de une province qui a nom Camu B4, Cy endroit nous devise d’une province qui a nom Camu B5, chapitre 127 absent dans C, Chi parle du province de Amu D, Ci devise de la province de Amu F.
128. Ci dit et devise le.VIXX. et.VIII. chapitre de la province de ColomanCi devise de la province de Tholoman (Tholomain A2, A4) A, F, Cy nous dit de la province de Coloman B3, Cy nous dit d’une province qui a nom Coloman B4, Cy nous parle de la province de Coloman B5, Chapitre 128 absent dans C, Chi devise du province de Tholoman D.
129. Ci dit le.VIXX. et.IX. chapitre de la prouvince de CaguyCi dit de la province de Enguy A, Cy nous dit de la province de Cuguy B3, B4, B5, De la contree de Cuguy C1, C3, De la contree de Enguy C2, Chi parle de la province de Cuguy D, Ci dit de la provence de Caigui F.
130. Ci dit le.VIXX.et.X. chapitre de la prouvince de CacanfuCi dit de la cité de Cacanfu A1, Ci dit de la cité de Cacanfu qui est vers midy A2, Cy devise de la cité de Cancafu et des coustumes A3, Cy dist de la grant et noble cité de Cancanfu A4, Cy devise de la province de Candanfu B3, Cy nous devise de la province de Cacanfu B4, Cy nous devise de la cité de Catanfu B5, De la cité (cité de C2) Cacanfu C, Chi parle du province de Catenfu D, Ci devise de la cité de Cacianfu F.
131. Ci dit li.VIXX. et.XI. chapitre de la province de CyangluCi dit de la cité de Cianglu A1, A2, Cy dit d’une cité nommé Cianglu A3, Cy devise de la cité de Sianglu A4, Cy nous devise de la province de Cyanglu B3, Cy nous devise de une cité qui s’appelle Cyanglu B4, Cy nous devise d’une cité appellee Cianglu B5 De la cité de Cianglu C, Chi parle de la cité de Cianglu D, Ci devise de la cité de Cinaglu F.
132. Ci dit li.VIXX. et.XII. chapitre de la cité de CyanglyChiangly A3, Cy dit de Ciangly A4, Cy nous devise de la cité de Cyangly B3, Cy nous dit de la cité de Cyanglu B4, B5, De la cité de Ciangly C, Chi parle de la chité de Chiangli D, Ci devise de la cité de Ciangli F.
133. Ci dit le.VIXX. et.XIII. chapitre de la cité de Candifu et comment le Grant Caan prist venjance [de] ceulz qui estoient allez contre lui et contre sa volentéCi dist de la cité de Cundinfu A1, A2, Cy dit de la nommee Cundinfu A3, Cy devise de la province de Cundinfu A4, v. contre c. B2, Ci (Cy nous B5) dit de la cité de Condifu B3, B5, Cy nous raconte et dit de la cité de Condifu B4, De la cité de Tandinfu (Candifu C2, C3) C, Chi parle de la cité de Cunduifu D, Ci devise de la cité de Candinfu F.
134. Ci dit le.VIXX. et.XIIII. chapitre, qui devise de la noble cité de Singuy MatuCi devise de la noble cité de Singuy Matu A1, A2, Cy apres devise de la noble cité de Singuy Matu A4, Cy nous devise dela grant et noble cité de Singuy B3, Cy devise de la noble cité de Singuy B4, B5, F, De la cité de Singuy Matu C, Chi parle de la noble chité de Singuy Matu D, Ci devise de la noble cité de Singui F.
135. Ci dit le.VIXX. et.XV. chapitre de la cité de LiguyCy aprés devise de la province de Liguy A4, Cy nous dit de la cité qui s’appelle Liguy B3, Cy nous dit de la cité de Liguy (Linguy B5) B4, B5, De la cité de Linguy C, Chi parle de la cité de Linguy D, Ci devise de la gran cité de Lingui F.
136. Ci dit le.VIXX. et.XVI. chappitre de la cité de PiguyCi dist de la cité de Pigny (Pinguy B3), A1, A2, B3, Cy devise de la cité de Pigny A4, Cy nous dit de la cité de Pinguy B4, B5, De la cité de Pinguy C, Chi parle de la cité de Pingui D, Ci devise de la cité de Lingin F.
137. Ci dit le.VIXX. et XVII. chapitre de la cité de CynguyCi dit de la cité de Siguy A1, Cy dist de la cité de Pigny A2, Cy devise de Siguy A4, Cy nous raconte de la cité de Singuy B3, De la cité de Conganguy C, Endendes de la chité de Signy D, Ci devise de la cité de Pingui F.
Notes
Variantes
Index des noms propres
Glossaire
ILLUSTRATIONS
Table des Matières
TEXTES LITTÉRAIRES FRANÇAIS dernières parutions
≡
Le Devisement du monde. Tome IV, Voyages…
Vous n'avez pas accès à lecture de cet ouvrage
❯
❮
Pour citer ce chapitre :
Polo, Marco.
Chap. « Page de titre () » in Le Devisement du monde. Tome IV, Voyages à travers la Chine.
Ed. Michel Quereuil, Joël Blanchard et Philippe Ménard.
Genève: Librairie Droz, 2005
9782600009201
Pour citer un extrait :
Les numéros de pages de la version papier ont été insérés en petits caratères gris au fil du texte et les numéros de notes conservés à l'identique.
Ce contenu numérique peut donc être cité de la même manière que sa version papier.
PDF généré dans le cadre de la licence nationale Istex, depuis le XML-TEI des portails Droz
La reproduction ou représentation de cet article, notamment par photocopie, n'est autorisée
que dans les limites des conditions générales d'utilisation du site ou, le cas échéant, des
conditions générales de la licence souscrite par votre établissement. Toute autre reproduction
ou représentation, en tout ou partie, sous quelque forme et de quelque manière que ce soit,
est interdite sauf accord préalable et écrit de l'éditeur, en dehors des cas prévus par la
législation en vigueur en France. Il est précisé que son stockage dans une base de données
est également interdit
TEXTES LITTÉRAIRES FRANÇAIS
DLXXV
MARCO POLO
LE DEVISEMENT DU MONDE
TOME IV, Voyages à travers la Chine
Edition critique publiée sous la direction de PHILIPPE
MÉNARD
édité par Joël BLANCHARD et Michel QUEREUIL
LIBRAIRIE DROZ S. A.
11, rue Massot
GENÈVE
2005
Enregistrer la citation
Ajouter une note
Signaler une coquille
Ajouter une note
L'enregistrement à été ajouté à votre page de citations
La coquille à bien été signalée à l'éditeur. Merci !